您好,欢迎来到皮书数据库!
热点推荐: 双循环
更多>> 课题组动态
更多>> 皮书作者
谢伏瞻
    中国社会科学院学部委员,学部主席团主席,研究员,博士生导师。历任中国社会科学院院长、党组书记,国务院发展中心副主... 详情>>
蔡 昉
    中国社会科学院国家高端智库首席专家,学部委员,学部主席团秘书长,研究员,博士生导师。先后毕业于中国人民大学、中国... 详情>>
李培林
    男,汉族,出生于1955年5月,山东济南人,博士,研究员,全国人民代表大会社会建设委员会副主任委员,中国社会科学... 详情>>

    乾隆末年荷兰使团表文争议始末

    • 作者:蔡香玉出版日期:2018年07月
    • 报告大小:2.3MB
    • 报告字数:12663 字所属丛书:
    • 所属图书:当代广州学评论(2018年第1...

    摘要

    继1793年英国马嘎尔尼使团来华后,1794年巴达维亚的荷兰东印度公司应两广总督长麟与广州荷兰商馆大班范罢览之请,派遣德胜使团赴京庆贺乾隆皇帝登基六十周年。尽管范罢览事先对如何准备荷兰国书向吧城当局提出了明确的建议,但正使德胜所携来的表文在译名、文字表达、外观形式及体制规定上仍存在种种问题。最终在粤省官员的要求下,副使范罢览、十三行商、华人通事及相关官员通力合作,在广州译出新的中文表文。表文的争议及重译反映了中荷双方在朝贡理念冲突中的症结所在。对中国官府而言,重译表文既是襄助与规训荷使的重要步骤,又是将整个出使活动纳入清廷朝贡体制的必要过程。

    <<
    >>
    作者简介
    蔡香玉:蔡香玉,历史学博士,广州大学人文学院历史系、广州十三行研究中心副教授,中山大学广州口岸史研究中心兼职研究人员,广东省社会科学院《海洋史研究》特邀执行编辑。现在主要从事广州十三行、17~19世纪中荷关系、荷兰东印度公司对华贸易等历史的研究。
    <<
    >>
    相关报告