继1793年英国马嘎尔尼使团来华后,1794年巴达维亚的荷兰东印度公司应两广总督长麟与广州荷兰商馆大班范罢览之请,派遣德胜使团赴京庆贺乾隆皇帝登基六十周年。尽管范罢览事先对如何准备荷兰国书向吧城当局提出了明确的建议,但正使德胜所携来的表文在译名、文字表达、外观形式及体制规定上仍存在种种问题。最终在粤省官员的要求下,副使范罢览、十三行商、华人通事及相关官员通力合作,在广州译出新的中文表文。表文的争议及重译反映了中荷双方在朝贡理念冲突中的症结所在。对中国官府而言,重译表文既是襄助与规训荷使的重要步骤,又是将整个出使活动纳入清廷朝贡体制的必要过程。
<<