新闻英语翻译是译者用一种不同于源语的语言对英语新闻进行转换与再现的主观能动性活动。在生态翻译学视阈下,这种翻译行为可被解读为新闻译者的适应与选择过程,这一过程始终是以译者为中心的,译者在语言维度、文化维度、交际维度上均主导着适应与选择;同时作为翻译主体的译者,也面临着“优胜劣汰”自然法则的考验。译者应在适应翻译生态环境变化的前提下,优化翻译策略与技巧,产出整合性、适应性最高的译语新闻,从而推动新闻翻译生态系统的和谐发展。
<<News translation is an activity that involves the display of translator’s subjective initiative in conveying information from the source language to the readers in the target language efficiently. From an eco-translatological perspective,the process of news translation is the news translator’s selective adaptation and adaptive selection in a specific news translational eco-environment. The news translator’s centeredness is manifest in the linguistic,cultural,communicative and other dimensions. Meanwhile,translators are under pressure of “survival of the fittest” rule which promotes them to optimize the translation strategies towards a quality news story of a highest degree of holistic adaptation and selection. Eventually,a pleasing news translation ecosystem will be established and preserved.
<<Keywords: | News EnglishEco-translatologyTranslator’s SubjectivityThree-dimensional TransformationsText Transplantation |