新冠疫情发生以来,中欧班列相关参与方紧抓机遇,全力承接海运、空运转移货源,开行数量和货物运送量均实现逆势增长,“朋友圈”不断扩大,战略通道作用彰显,为稳定国际供应链和携手全球抗疫贡献了中国力量。两年多来,中欧班列由“点对点”向“枢纽对枢纽”转变,“干支结合、枢纽集散”的运行体系逐渐形成,重庆、成都、西安、郑州、乌鲁木齐五大集结中心的规模效应显现,长沙、义乌、武汉等地线路发展势头强劲。展望未来,随着欧亚多国提前进入后疫情时期以及国际形势不确定性的增强,中欧班列在继续拥有较大市场空间的同时也面临诸多挑战。
<<Since the outbreak of the COVID-19 epidemic,the China-Europe Railway Express operators have seized the opportunity and made every effort to undertake sea and air freight,achieving a counter-trend growth in both the number of operations and the volume of cargoes,with an expanded group of friends. This demonstrates the role of China-Europe Railway Express as strategic channels,making China’s contribution to stabilizing the international supply chain and supporting the global fight against the epidemic. In the past two years,China-Europe Railway Express has shifted from the “point-to-point” mode to the “hub-to-hub” mode,and gradually formed an operation system that features combination of trunks and branches and distribution at the hubs. The five assembly centers,namely Chongqing,Chengdu,Xi’an,Zhengzhou,and Urumqi,have produced the scale effect,and the travel lines through Changsha,Yiwu,and Wuhan show strong development momentum. Looking into the future,with the early entry into the post-epidemic era of many countries in Europe and Asia and the growing uncertainty of the international situation,China-Europe Railway Express will face many challenges while securing large market space.
<<