共同富裕是人民群众的共同期盼。习近平总书记在党的二十大报告中指出:“中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化。”扎实推进共同富裕,实现中华民族伟大复兴,一直是近百年来一代又一代中国共产党人奋斗追求的初心和使命。发展壮大新型农村集体经济既有利于全面激活乡村资源资产要素潜力,做大“蛋糕”,又有利于通过农民入股分红、提供就业机会等途径助力农民增收致富,分好“蛋糕”;既能为夯实农村农民共同富裕提供物质基础,又关乎党在农村的执政根基和执政地位。新时期农村发展的关键是要发展壮大农村集体经济,激发乡村自身造血机能,打造产权清晰、收益稳定、分配合理、管理民主的新型农村集体经济模式,扎实稳步推进乡村振兴,实现共同富裕。
<<Common prosperity is the common aspiration of the people. In the report of the 20th National Congress of the CPC,General Secretary Xi Jinping pointed out that “Chinese modernization is a modernization of common prosperity for all the people”. To achieve common prosperity and the great rejuvenation of the Chinese nation has been the original aspiration and mission of generations of Chinese Communists over the past century. Developing and expanding the new-type rural collective economy is not only conducive to fully activating the potential of rural resources and assets,and making the “cake” bigger;but also to help farmers increase their income by sharing shares and providing employment opportunities,and divide the “cake” better. It can not only provide material foundation for consolidating the common prosperity,but also relate to the ruling foundation and ruling status of the party in rural areas. In the new period,the key to rural development is to develop and strengthen the rural collective economy and stimulate the hematopoietic function of the countryside itself,build a new rural collective economic model with clear property rights,stable returns,reasonable distribution,and democratic management,steadily promote rural revitalization and achieve common prosperity.
<<