在我国提出加快构建“双循环”新发展格局的背景下,“数字革命”正在全球范围内兴起,并深刻重塑全球经济格局,人们更多地通过数字化手段完成交易行为,数字产品和服务也日益成为重要的交易产品,这就形成了数字贸易。当前世界尚未形成全球统一、各国公认的数字治理体系,美国和欧盟均意图主导全球数字治理规则制定权,中国虽然具有庞大的数字经济市场,在全球数字治理中却未掌握话语权。因此,中国要实现数字贸易的突围和发展,核心是要处理好主权和治权、开放和安全、创新和监管、发展和治理、政府平台和个人五大关系,并建立支撑数字贸易的区域EWTP(E国际贸易)平台、ETP(E贸易)平台,打造若干全球性、区域性和面向全国的供应链枢纽城市。
<<Under the background of accelerating the construction of the “Dual Circulation” Development Pattern,the “digital revolution” is rising all over the world and reshaping the global economic pattern. More and more transactions are completed through digital tools,and digital products and services are becoming important trading products,which forms digital trade. At present,the world has not yet formed a globally consistent and accepted digital governance system. Both the United States and the European Union intend to lead the formulation of global digital governance rules. Although China has a huge digital economy market,it still does not have the right of speech in global digital governance. Therefore,in order to achieve the breakthrough and development of digital trade in China,the core is to deal with the five relationships of sovereignty and governance rights,openness and security,innovation and supervision,development and governance,government platform and individuals,and establish regional EWTP(E-international trade platform)and ETP(E-trade platform)to support digital trade,so as to build a number of global,regional and national supply chain hub cities.
<<