“一带一路”倡议的提出使中国与丝绸之路沿线国家在文化领域加深了合作,在此背景下,丝绸之路国际剧院联盟成立。它是世界范围内第一个跨区域、跨国家的剧院联盟,为世界舞台艺术领域存在的难题提供了中国创意和中国方案。丝绸之路国际剧院联盟是一个信息交流、联合制作、共同展示的平台。它将成为覆盖“一带一路”沿线国家及延伸区域的全球性文艺演出院线联盟,形成良性循环的国际剧院联盟运营平台,充分发挥文化的“引擎”作用,整合文化资源、渠道、观众,开展深层次、多样化、重实效的交流合作项目,激活整个社会的文化创造力。丝绸之路国际剧院联盟的建立,第一次帮助中国的表演艺术团体建立了全球化视野,对其节目的创意、策划、制作、市场拓展等方面来说是一次全面的打开;对于提升国内各级艺术表演团体的鉴赏力和自我更新能力,吸收消化各种表演艺术理念以及开展各种形式的创新产生潜移默化的借鉴和学习效应。
<<The introduction of the “one Belt and one Road” initiative has deepened cooperation between China and the countries along the Silk Road in the cultural field. In this context,the Silk Road International Theatre Union was established. It is the first cross-regional and cross-national theatre alliance in the world,providing China’s creativity and China’s program for the difficult problems in the world stage art field. The Silk Road International Theatre Union is a platform for information exchange,co-production and co-exhibition. It will become a global theatrical Union covering “one Belt and one Road” and an extended area,forming a virtuous circle of International Theater Union operation platform,giving full play to the “engine” role of culture,integrating cultural resources,channels and spectators,and developing deep-seated,diversified and effective communication and cooperation projects,and activating the cultural creativity of the whole society. The establishment of the Silk Road International Theatre Union helped China’s performing arts groups to establish a global vision for the first time,opening up their programs in terms of creativity,planning,production and market expansion. It also helped to enhance the appreciation and self-renewal ability of domestic performing arts groups at all levels,absorb and digest various concepts of performing arts and develop various forms. Innovation has a subtle learning and learning effect.
<<