A 澳门蓝皮书安徽蓝皮书安徽社会建设蓝皮书
B 北京蓝皮书北部湾蓝皮书保健蓝皮书
C 产业安全蓝皮书创意城市蓝皮书长三角蓝皮书
D 东北蓝皮书电子政务蓝皮书低碳经济蓝皮书
F 法治蓝皮书房地产蓝皮书发展和改革蓝皮书
G 广州蓝皮书贵州蓝皮书甘肃蓝皮书
H 河南蓝皮书湖南蓝皮书黑龙江蓝皮书
J 金融蓝皮书经济蓝皮书经济蓝皮书春季号
K 科普蓝皮书科学传播蓝皮书口腔健康蓝皮书
L 辽宁蓝皮书拉美黄皮书旅游绿皮书
M 民营经济蓝皮书煤炭蓝皮书民间组织蓝皮书
N 女性生活蓝皮书能源蓝皮书农村绿皮书
Q 气候变化绿皮书企业蓝皮书区域蓝皮书
R 日本蓝皮书日本经济蓝皮书人才蓝皮书
S 上海蓝皮书陕西蓝皮书深圳蓝皮书
W 文化蓝皮书温州蓝皮书武汉蓝皮书
X 西部蓝皮书信息化蓝皮书休闲绿皮书
Y 亚太蓝皮书越南蓝皮书扬州蓝皮书
Z 中国省域竞争力蓝皮书中部蓝皮书宗教蓝皮书
本文以20世纪以降中国对印度文学的译介为研究对象,用“水平翻译”指称以中印为代表的非西方文化体间、非等级化权力关系中的翻译活动,并着重从语言中介和文本选择两方面入手,探讨此类翻译活动的策略性和复杂性。与“垂直翻译”中基于差异的价值判断不同,“水平翻译”倾向于挖掘和表现对方文本中与自身相似的元素,其结果是构建一个与“自我”互为镜像的“同一性他者”。本文认为,借助“水平翻译”构建“同一性他者”对于各时期形塑中国文化身份均有重要的政治和美学功能。